人気ブログランキング | 話題のタグを見る

Fly To The Sky

happylifeo.exblog.jp

アメリカ・台湾での駐在生活を終え帰国。名古屋生活3年目突入~☆ ビジネスマンの夫と4歳の娘・2歳の息子と主婦な私の4人家族~☆

Martin Luther King's Day

月曜日はアメリカの祝日であるMartin Luther King's Dayでした。
この日は、1950年代後半から1960年代前半にかけて全米において非暴力主義の公民権運動を行っていたKing牧師の偉業を讃える趣旨で、1986年から彼の誕生日(1月15日)に当たる日がNational Holidayとして定められたものです。

King牧師のあの"I have a dream"から始まるSpeechは世界的にもとても有名で、
みなさんも既によくご存知だと思いますが、何度聞いても感動的で素晴らしいSpiritualなSpeechだと思うので、改めてここでも紹介してみたいと思います。
これはKing牧師が1963年8月28日にWashington D.C.のLincoln Memorialの前に集まった総勢20万人の市民を前に行ったSpeechの中の一部分です。
この時期の人権運動をピークにして、その後まもなくアメリカ議会は、選挙・教育・就労・住居および公共施設等での人種差別を一切禁止する法律を制定し、人種差別撤廃へ向けての大きな一歩を踏み出しますが、その後も各地でさらなる人権活動を行っていたKing牧師は惜しくも1968年4月4日暗殺されてしまいます。

I say to you, my friends, we have the difficulties of today and tomorrow.
I still have a dream. It is a dream deeply rooted in the American dream.

I have a dream that one day this nation will rise up and live out the true meaning of its creed. "We hold these truths to be self-evident: that all men are created equal."

I have a dream that one day on the red hills of Georgia the sons of former slaves and the sons of former slave owners will be able to sit down together at the table of brotherhood.

I have a dream that one day even the state of Mississippi, a state sweltering with the heat of injustice, sweltering with the heat of oppression, will be transformed into an oasis of freedom and justice.

I have a dream that my four little children will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin but by the content of their character. I have a dream today!

I have a dream that one day, down in Alabama, with its vicious racists, with its governor having his lips dripping with the words of interposition and nullification; one day right down in Alabama little black boys and black girls will be able to join hands with little white boys and white girls as sisters and brothers. I have a dream today!

I have a dream that one day every valley shall be exalted, and every hill and mountain shall be made low, the rough places will be made plain, and the crooked places will be made straight, and the glory of the Lord shall be revealed and all flesh shall see it together.

This is our hope. This is the faith that I will go back to the South with. With this faith we will be able to hew out of the mountain of despair a stone of hope. With this faith we will be able to transform the jangling discords of our nation into a beautiful symphony of brotherhood. With this faith we will be able to work together, to pray together, to struggle together, to go to jail together, to stand up for freedom together, knowing that we will be free one day. And this will be the day, this will be the day when all of God's children will be able to sing with new meaning, "My country 'tis of thee, sweet land of liberty, of thee I sing. Land where my fathers died, land of the Pilgrim's pride, from every mountainside, let freedom ring!"
And if America is to be a great nation, this must become true.
And so let freedom ring -- from the prodigious hilltops of New Hampshire.
Let freedom ring -- from the mighty mountains of New York.
Let freedom ring -- from the heightening Alleghenies of Pennsylvania.
Let freedom ring -- from the snow-capped Rockies of Colorado.
Let freedom ring -- from the curvaceous slopes of California.
But not only that.
Let freedom ring -- from Stone Mountain of Georgia.
Let freedom ring -- from Lookout Mountain of Tennessee.
Let freedom ring -- from every hill and molehill of Mississippi, from every mountainside, let freedom ring!

And when this happens, when we allow freedom to ring, when we let it ring from every village and every hamlet, from every state and every city, we will be able to speed up that day when all of God's children, black men and white men, Jews and Gentiles, Protestants and Catholics, will be able to join hands and sing in the words of the old Negro spiritual,

"Free at last, free at last. Thank God Almighty, we are free at last."

<和訳>

私は伝えたい、我が友たちよ。今日も明日もたとえ困難に直面していても、それでも私にはまだ夢がある。それはアメリカン・ドリームに深く根付いた夢だ。

将来、この国が立ち上がり、すべての人間は平等であるという信条を、個々の存在がその証拠となり、それが真実であることを確認できる日が来るという夢だ。

私には夢がある。いつの日か、ジョージアの赤土の丘の上で、かつて奴隷であった者の子孫と、かつて奴隷の主であった者の子孫が、互いに兄弟として同じテーブルに向かい合って座れる時が来るという夢が。

私には夢がある。いつの日か、不公平と抑圧の熱がうずまくミシシッピー州でさえ、自由と正義のオアシスに生まれ変わる日が来るという夢が。

私には夢がある。いつの日か、私の4人の幼い子供達が肌の色ではなく、その内面に持ち合わせた人格によって評価される国に住める時が来るという夢が。今、私には夢がある!

私には夢がある。いつの日か、今は悪意ある人種差別主義者や州知事による連邦政府の干渉排除と連邦法の無効化を主張しているアラバマ州でさえ、黒人の子ども達と白人の子ども達が手をつないで兄弟姉妹となり得る日が来るという夢が。今、私には夢がある!

私には夢がある。いつの日か、すべての谷が賛美し、丘や山は低くなり、荒地は平地になり、歪んだ地もまっすぐになる日が来ると。そして、神の栄光が現れ、すべての人類がともにそれを見るだろう。

これが私達の希望だ。この信念を、私は南部へ持ち帰ってゆく。この信念があってこそ絶望の山からも希望の石を切り出すことが出来るのだ。この信念があってこそ私達はこの国にうずまく不協和音を人類愛のすばらしい交響曲に昇華することが出来るのだ。この信念があってこそ、私達はいつか自由になれることを信じて、共に働き、共に祈り、共に苦しみ、共に投獄され、共に自由のために立ちあがることが出来るのだ。そしてその日が来たら、その日が来たら神の子は皆新しい意味を込めて歌える。「祖国よ、愛しい自由の国を讃え、私は歌う。私の父が亡くなった土地で、入植者達が誇った土地で、全ての山々から、自由よ鳴り響け。」
アメリカが偉大な国となるためには、これは実現されなければならない。
ニューハンプシャーの素晴らしい丘の上から、自由の鐘を鳴らそうではないか。
ニューヨークの巨大な山々から、自由の鐘を鐘を鳴らそうではないか。
ペンシルベニアのアルゲニー高原から、自由の鐘を鳴らそうではないか。
雪をかぶったロッキー山脈から、自由の鐘を鳴らそうではないか。
カリフォルニアの曲線の美しい丘から、自由の鐘を鳴らそうではないか。
それらばかりではない。
ジョージアの石ころだらけの山、テネシーの望楼のような山、そして、
ミシシッピーの全ての丘から、自由の鐘を鳴らそうではないか。
すべての山々から、自由の鐘を鳴らそうではないか。

そして、そのとき、私達が自由の鐘を鳴らすことができたとき、私達が全ての村、全ての部落、全ての州、全ての街から自由の鐘を鳴らすその時に、全ての神の子、白人と黒人、ユダヤ人と非ユダヤ人、プロテスタント教徒とカソリック教徒が、みんなで手を合わせ古くからの黒人霊歌を歌うことができる日が来るのを早めることができるだろう。

「自由だ、ついに自由だ、全能の神よ、感謝します。ついに私達は自由になのだ。」と。
by happylife109 | 2006-01-18 14:20 | CULTURE

アメリカ・台湾での駐在生活を終え帰国。名古屋生活3年目突入~☆ ビジネスマンの夫と4歳の娘・2歳の息子と主婦な私の4人家族~☆


by happylifeo